![](https://singapore.jpdesk.net/wp-content/uploads/2021/03/4494291_s1-500x334.jpg)
海外旅行とかでローカルフードを思いっきり食べた~い♡みたいになって、近くに食べ放題のレストランがあるか聞こうとして、I wanna go to バイキングレストランとか、Where is ブッフェレストラン?とか、聞いてみたけど、まったく通じなかったという話し。実はこれ、海外旅行のあるあるです。
![](https://singapore.jpdesk.net/wp-content/uploads/2020/02/m4-300x300.jpg)
すみませーん。
Is there any バイキングレストラン around here?
![](https://singapore.jpdesk.net/wp-content/uploads/2024/04/josei1.webp)
…?
![](https://singapore.jpdesk.net/wp-content/uploads/2020/02/m4-300x300.jpg)
Do you know any nice ビュッフェレストラン near here?
![](https://singapore.jpdesk.net/wp-content/uploads/2024/04/josei1.webp)
…?
![](https://singapore.jpdesk.net/wp-content/uploads/2021/03/m0-300x300.jpg)
あれ…通じないw
「バイキング」は和製英語ってやつなので、外国人からすると全く意味不明です。
「ビュッフェ」もまた外国人には通じません。
じゃあ、食べ放題って英語で何て言えばいいんだろ。
食べ放題は英語でどう言うの?
![all-you-can-eat restaurant](https://singapore.jpdesk.net/wp-content/uploads/2021/03/food-4505944_1280.jpg)
食べ放題は英語で
All you can eat
といいます。
「あなたが食べられるもの全部」みたいな感じで、なんだか具体的なものを示す名詞じゃないみたい…
「食べ放題」という意味では名詞、「食べ放題の」とうい形容詞的な使い方も多いですね。
食べ放題!10ドル!
みたいな時は
All you can eat for $10
とかメニューに書かれていたりします。
食べ放題のレストランという場合は
All you can eat restaurant
というような使い方をしますね。
I love all-you-can-eat restaurants!
みたいな感じで、一つの単語「食べ放題」であることを強調するように、単語の間に「-」(ハイフン)を付けることもよくあります。
all-you-can-eat なんて、ちょっと回りくどい言い方にも感じますが、もう定番の言い回しなので、安心してバンバン使っちゃってくださいね。
「Buffet」は英語でも使うけど、発音は「ビュッフェ」じゃない
日本語でも「バイキング」ってちょっとダサいですよね。響きが昭和な感じ。
ファミリー向けホテルで見かけるくらいかも。朝食はバイキング形式です、とか言ったりして。
最近は「ビュッフェ」を使うことの方が多いですよね。おしゃれなパーティーなんかで、本日はビュッフェ形式です、なんて言われたりして。
この「ビュッフェ」っつうのも、また罠なんです。
カタカナだから英語でそのまま使えそうな感じしますよね^^
海外でも、セルフ形式のレストランには「Buffet」と書かれてたりするので、「ビュッフェ」は使えそうなんですが…発音が違うんですね。
「Buffet」はもともとフランス語。
発音は(敢えてカタカナで表現するなら)
バッフェイ⤴
って感じです。発音も違いますけど、アクセントが全く違います。語尾が上がる感じです。
「バイキング」も「ビュッフェ」も使えない…
なので食べ放題を英語で表現する時には
all-you-can-eat restaurant
が一番安全です。長いけど(笑)